ゲーテ ファウスト 現代語翻訳版: 第二部 (現代語訳文庫) Kindle版の発売から二ヶ月が経とうとしています。
第二部なので第一部よりも読まれる数が少ないですが、まずまずと言った所でしょうか。
ファウストは難解というイメージが付いているようですが、実際はメッチャムズいです。
韻を踏んだり造語があったりで普通に読むと挫折します。
二年近くかけて翻訳しましたが、よくもまぁ一日も欠かさず作業したなぁ……。
出版手続きにも手間がかかりました。
まず、Amazonから「お前が著作権者か」と聞かれて出版出来ず。で、出版にこぎ着けてもKDPセレクトに登録出来ないままで販売開始。KDPセレクトを申請したら何度も「お前が著作権持っているのか」と問い詰められ、垢BANまでチラつかされました。
メールでのやり取りは不毛だったので、仕切り直してKDPサポートの問い合わせフォームに軽く聞いたら即刻OK頂いて、KDPセレクトに登録されました。おかげてKindleUnlimitedに対応しました。
まとめ買いページ「[まとめ買い] ゲーテ ファウスト 現代語翻訳版 Kindle版」も作って頂いたので載せておきます。
いやぁ、長い道のりでした。
あとは多くの人に読んで頂くだけです。レビューがあると尚嬉しいです。
第一部で話題になった「プードルちゃん」に引き続き「ボランティア」という謎単語が出てきますが、分かりやすさ重視なのでご了承下さい。
今までの日本語訳版は難しすぎると思います。忠実なのはいいですが、読みにくかったら元も子もない。
そういう中で「読みやすさ重視」「忠実じゃ無いけど大体内容は合っている」というこの翻訳版を書きました。
文法の間違い、単語の間違い、熟語の間違い、背景の間違い、日本語の間違いなど、その方面の専門家の方からしたら駄本と切り捨てられそうですが、まず一度、ファウストを通読したい方には良いと思う内容に仕上げました。あと、有名な名言は結構独自の解釈で翻訳しました。
KindleUnlimitedに対応したので、よかったら読んで下さい。買って下さると小躍りします。